Τρίτη 05.08.2025
ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ - Κατα Ματθαιον ιη´ 18-22, ιθ´ 1-2, ιθ´ 13-15
Αρχαίο Κείμενο 18 Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅσα ἐὰν δήσητε ἐπὶ τῆς γῆς, ἔσται δεδεμένα ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ὅσα ἐὰν λύσητε ἐπὶ τῆς γῆς, ἔσται λελυμένα ἐν τῷ οὐρανῷ. 19 Πάλιν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐὰν δύο ὑμῶν συμφωνήσωσιν ἐπὶ τῆς γῆς περὶ παντὸς πράγματος οὗ ἐὰν αἰτήσωνται, γενήσεται αὐτοῖς παρὰ τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς. 20 οὗ γάρ εἰσι δύο ἢ τρεῖς συνηγμένοι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα, ἐκεῖ εἰμι ἐν μέσῳ αὐτῶν. 21 Τότε προσελθὼν αὐτῷ ὁ Πέτρος εἶπε· Κύριε, ποσάκις ἁμαρτήσει εἰς ἐμὲ ὁ ἀδελφός μου καὶ ἀφήσω αὐτῷ; ἕως ἑπτάκις; 22 λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Οὐ λέγω σοι ἕως ἑπτάκις ἀλλ’ ἕως ἑβδομηκοντάκις ἑπτά. 1 Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τοὺς λόγους τούτους, μετῆρεν ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἦλθεν εἰς τὰ ὅρια τῆς Ἰουδαίας πέραν τοῦ Ἰορδάνου. 2 καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς ἐκεῖ. 13 Τότε προσηνέχθη αὐτῷ παιδία, ἵνα ἐπιθῇ αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ προσεύξηται· οἱ δὲ μαθηταὶ ἐπετίμησαν αὐτοῖς. 14 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· Ἄφετε τὰ παιδία καὶ μὴ κωλύετε αὐτὰ ἐλθεῖν πρός με· τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν. 15 καὶ ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτοῖς ἐπορεύθη ἐκεῖθεν.Ερμηνευτική απόδοση 18 Σας διαβεβαιώνω ότι όσα αμαρτήματα αφήσετε δεμένα και ασυγχώρητα στην γη, θα μείνουν δεμένα και ασυγχώρητα στον ουρανό. Και όσα συγχωρήσετε στην γη, θα είναι συγχωρημένα και λυμένα στον ουρανό. 19 Πάλι σας διαβεβαιώνω ότι, εάν δύο από εσάς συμφωνήσουν στην γη για κάθε καλό πράγμα, που ήθελαν να ζητήσουν μέσω της προσευχής τους, θα το λάβουν από τον Πατέρα μου τον εν τοις ουρανοίς. 20 Διότι όπου είναι συγκεντρωμένοι δύο ή τρεις στο όνομα μου και δια σκοπό σύμφωνο με το θέλημά μου, εκεί είμαι και εγώ ανάμεσα τους, για να τους φωτίζω, να τους ευλογώ και να τους ενισχύω”. 21 Τότε πλησίασε προς αυτόν ο Πέτρος και είπε· “Κύριε, πόσες φορές θα φταίξει σε εμένα ο αδελφός μου και θα τον συγχωρήσω; Έως επτά φορές;” 22 Είπε σε αυτόν ο Ιησούς· “Δεν σου λέω έως επτά φορές, αλλά έως εβδομήντα επτά φορές, πάντοτε δηλαδή θα συγχωρείς”. 1 Όταν τελείωσε ο Ιησούς τις ομιλίες αυτές, αναχώρησε από την Γαλιλαία και ήρθε στα όρια της Ιουδαίας πέραν από τον Ιορδάνη. 2 Και ακολούθησαν αυτόν πλήθη πολλά και θεράπευσε εκεί τους μεταξύ αυτών ασθενείς. 13 Τότε έφεραν προς αυτόν μικρά παιδιά, για να βάλει επάνω στα κεφάλια τα χέρια του, να τα ευλογήσει και να προσευχηθεί δι' αυτά. Οι μαθητές όμως, για να μην ενοχληθεί ο διδάσκαλός τους, επέπληξαν εκείνους που τα έφεραν. 14 Αλλά ο Ιησούς είπε· “αφήστε τα παιδιά και μην τα εμποδίζετε να έλθουν προς εμένα. Διότι σε αυτά, και σε εκείνους που μοιάζουν με αυτά ως προς την απλότητα και την αθωότητα, ανήκει η βασιλεία των ουρανών”. 15 Και αφού έβαλε τα χέρια επάνω τους και τα ευλόγησε, αναχώρησε από εκεί. |
ΑΠΟΣΤΟΛΟΣ - Επιστολη Πετρου Α΄ α´ 1-25, β´ 1-10
Αρχαίο Κείμενο 1 Πέτρος, ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἐκλεκτοῖς παρεπιδήμοις διασπορᾶς Πόντου, Γαλατίας, Καππαδοκίας, Ἀσίας καὶ Βιθυνίας, 2 κατὰ πρόγνωσιν Θεοῦ πατρός, ἐν ἁγιασμῷ Πνεύματος, εἰς ὑπακοὴν καὶ ῥαντισμὸν αἵματος Ἰησοῦ Χριστοῦ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη. 3 Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ κατὰ τὸ πολὺ αὐτοῦ ἔλεος ἀναγεννήσας ἡμᾶς εἰς ἐλπίδα ζῶσαν δι’ ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκ νεκρῶν, 4 εἰς κληρονομίαν ἄφθαρτον καὶ ἀμίαντον καὶ ἀμάραντον, τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς, 5 τοὺς ἐν δυνάμει Θεοῦ φρουρουμένους διὰ πίστεως εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ· 6 ἐν ᾧ ἀγαλλιᾶσθε, ὀλίγον ἄρτι, εἰ δέον ἐστί, λυπηθέντες ἐν ποικίλοις πειρασμοῖς, 7 ἵνα τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως πολυτιμότερον χρυσίου τοῦ ἀπολλυμένου διὰ πυρὸς δὲ δοκιμαζομένου εὑρεθῇ εἰς ἔπαινον καὶ τιμὴν καὶ δόξαν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ, 8 ὃν οὐκ εἰδότες ἀγαπᾶτε, εἰς ὃν ἄρτι μὴ ὁρῶντες, πιστεύοντες δὲ ἀγαλλιᾶσθε χαρᾷ ἀνεκλαλήτῳ καὶ δεδοξασμένῃ, 9 κομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως ὑμῶν, σωτηρίαν ψυχῶν. 10 περὶ ἧς σωτηρίας ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηρεύνησαν προφῆται οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες, 11 ἐρευνῶντες εἰς τίνα ἢ ποῖον καιρὸν ἐδήλου τὸ ἐν αὐτοῖς Πνεῦμα Χριστοῦ προμαρτυρόμενον τὰ εἰς Χριστὸν παθήματα καὶ τὰς μετὰ ταῦτα δόξας· 12 οἷς ἀπεκαλύφθη ὅτι οὐχ ἑαυτοῖς, ὑμῖν δὲ διηκόνουν αὐτά, ἃ νῦν ἀνηγγέλη ὑμῖν διὰ τῶν εὐαγγελισαμένων ὑμᾶς ἐν Πνεύματι ἁγίῳ ἀποσταλέντι ἀπ’ οὐρανοῦ, εἰς ἃ ἐπιθυμοῦσιν ἄγγελοι παρακύψαι. 13 Διὸ ἀναζωσάμενοι τὰς ὀσφύας τῆς διανοίας ὑμῶν, νήφοντες, τελείως ἐλπίσατε ἐπὶ τὴν φερομένην ὑμῖν χάριν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ, 14 ὡς τέκνα ὑπακοῆς μὴ συσχηματιζόμενοι ταῖς πρότερον ἐν τῇ ἀγνοίᾳ ὑμῶν ἐπιθυμίαις, 15 ἀλλὰ κατὰ τὸν καλέσαντα ὑμᾶς ἅγιον καὶ αὐτοὶ ἅγιοι ἐν πάσῃ ἀναστροφῇ γενήθητε, 16 διότι γέγραπται· ἅγιοι γίνεσθε, ὅτι ἐγὼ ἅγιός εἰμι. 17 καὶ εἰ πατέρα ἐπικαλεῖσθε τὸν ἀπροσωπολήπτως κρίνοντα κατὰ τὸ ἑκάστου ἔργον, ἐν φόβῳ τὸν τῆς παροικίας ὑμῶν χρόνον ἀναστράφητε, 18 εἰδότες ὅτι οὐ φθαρτοῖς, ἀργυρίῳ ἢ χρυσίῳ, ἐλυτρώθητε ἐκ τῆς ματαίας ὑμῶν ἀναστροφῆς πατροπαραδότου, 19 ἀλλὰ τιμίῳ αἵματι ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου Χριστοῦ, 20 προεγνωσμένου μὲν πρὸ καταβολῆς κόσμου, φανερωθέντος δὲ ἐπ’ ἐσχάτων τῶν χρόνων δι’ ὑμᾶς 21 τοὺς δι’ αὐτοῦ πιστεύοντας εἰς Θεὸν τὸν ἐγείραντα αὐτὸν ἐκ νεκρῶν καὶ δόξαν αὐτῷ δόντα, ὥστε τὴν πίστιν ὑμῶν καὶ ἐλπίδα εἶναι εἰς Θεόν. 22 Τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἡγνικότες ἐν τῇ ὑπακοῇ τῆς ἀληθείας διὰ Πνεύματος εἰς φιλαδελφίαν ἀνυπόκριτον, ἐκ καθαρᾶς καρδίας ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς, 23 ἀναγεγεννημένοι οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς, ἀλλὰ ἀφθάρτου, διὰ λόγου ζῶντος Θεοῦ καὶ μένοντος εἰς τὸν αἰῶνα· 24 διότι πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος, καὶ πᾶσα δόξα ἀνθρώπου ὡς ἄνθος χόρτου· ἐξηράνθη ὁ χόρτος, καὶ τὸ ἄνθος αὐτοῦ ἐξέπεσε· 25 τὸ δὲ ῥῆμα Κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα. τοῦτο δέ ἐστι τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν εἰς ὑμᾶς. 1 Ἀποθέμενοι οὖν πᾶσαν κακίαν καὶ πάντα δόλον καὶ ὑποκρίσεις καὶ φθόνους καὶ πάσας καταλαλιάς, 2 ὡς ἀρτιγέννητα βρέφη τὸ λογικὸν ἄδολον γάλα ἐπιποθήσατε, ἵνα ἐν αὐτῷ αὐξηθῆτε εἰς σωτηρίαν, 3 εἴπερ ἐγεύσασθε ὅτι χρηστὸς ὁ Κύριος. 4 Πρὸς ὃν προσερχόμενοι, λίθον ζῶντα, ὑπὸ ἀνθρώπων μὲν ἀποδεδοκιμασμένον, παρὰ δὲ Θεῷ ἐκλεκτὸν, ἔντιμον, 5 καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες οἰκοδομεῖσθε, οἶκος πνευματικὸς, ἱεράτευμα ἅγιον, ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας εὐπροσδέκτους τῷ Θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ. 6 διότι περιέχει ἐν τῇ γραφῇ· ἰδοὺ τίθημι ἐν Σιὼν λίθον ἀκρογωνιαῖον, ἐκλεκτὸν, ἔντιμον, καὶ ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ μὴ καταισχυνθῇ, 7 ὑμῖν οὖν ἡ τιμὴ τοῖς πιστεύουσιν, ἀπιστοῦσιν δὲ λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας καὶ λίθος προσκόμματος καὶ πέτρα σκανδάλου· 8 οἳ προσκόπτουσι τῷ λόγῳ ἀπειθοῦντες, εἰς ὃ καὶ ἐτέθησαν. 9 Ὑμεῖς δὲ γένος ἐκλεκτόν, βασίλειον ἱεράτευμα, ἔθνος ἅγιον, λαὸς εἰς περιποίησιν, ὅπως τὰς ἀρετὰς ἐξαγγείλητε τοῦ ἐκ σκότους ὑμᾶς καλέσαντος εἰς τὸ θαυμαστὸν αὐτοῦ φῶς· 10 οἵ ποτε οὐ λαὸς, νῦν δὲ λαὸς Θεοῦ, οἱ οὐκ ἠλεημένοι, νῦν δὲ ἐλεηθέντες.Ερμηνευτική απόδοση 1 Ο Πέτρος, απόστολος του Ιησού Χριστού, σε εσάς τους εκλεκτούς του Θεού, οι οποίοι είστε τώρα προσωρινοί κάτοικοι, διασκορπισμένοι στις χώρες του Πόντου, της Γαλατίας, της Καππαδοκίας, της Ασίας και της Βιθυνίας, 2 και έχετε γίνει εκλεκτοί, σύμφωνα με την αγαθή πρόγνωση του Θεού και Πατρός, με τον αγιασμό που χαρίζει το Πνεύμα το Άγιο, για να υπακούσετε στο θέλημα του Κυρίου και να λάβετε την απολύτρωση, που πήγασε από το χυθέν αίμα του Ιησού Χριστού, εύχομαι η χάρη και η ειρήνη να αυξάνει και να πληθύνεται σε εσάς. 3 Ας είναι ευλογημένος και δοξασμένος ο Θεός και Πατήρ του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού, ο οποίος σύμφωνα με το πολύ αυτού έλεος και την άπειρη ευσπλαγχνία του μας έχει αναγεννήσει πνευματικώς, ώστε με ζωντανή και αδιάψευστη ελπίδα να αποβλέπουμε στα αιώνια αγαθά δια της αναστάσεως εκ νεκρών του Ιησού Χριστού, η οποία αποτελεί βεβαίωση και απόδειξη και της δικής μας αναστάσεως. 4 Αυτή η ελπίδα αναφέρεται σε άφθαρτη και αμόλυντη και αμάραντη κληρονομιά, η οποία έχει φυλαχθεί για εσάς στους ουρανούς. (Και είναι η κληρονομιά αυτή, η αιώνια και μακάρια και ένδοξη βασιλεία των ουρανών)· 5 για εσάς, οι οποίοι φρουρείστε και μένετε ασφαλείς με την δύναμη του Θεού, δια της θερμής και ενεργού πίστεως προς αυτόν, ώστε να αποκτήσετε την σωτηρία, που είναι έτοιμη να αποκαλυφθεί σε όλη της την δόξα κατά τον έσχατο καιρό της Δευτέρας Παρουσίας. 6 Γι' αυτό και πρέπει να χαίρεστε πάντοτε, έστω και αν παραστεί ανάγκη, για τον καταρτισμό και την πρόοδό σας στην αρετή, να λυπηθείτε τώρα λίγο με τους διάφορους πειρασμούς και τις ποικίλες θλίψεις. 7 Οι θλίψεις άλλωστε αυτές σκοπό έχουν να κάνουν δόκιμη και λαμπρότερη την πίστη σας, πολυτιμότερη από τον φθαρτό χρυσό, ο οποίος με την φωτιά καθαρίζεται από τις σκουριές και λαμπικαρίζεται. Και να βρεθεί έτσι η πίστη σας προς έπαινο και προς τιμή και δόξα σας, όταν θα αποκαλυφθεί με όλη του την δόξα ο Χριστός, κατά την Δευτέρα Παρουσία. 8 Τον Χριστό, αν και δεν τον γνωρίσατε και δεν τον είδατε προσωπικώς, όμως τον αγαπάτε. Επειδή πιστεύετε σε αυτόν, αν και δεν τον βλέπετε τώρα με τα μάτια του σώματος, δοκιμάζετε αγαλλίαση, ένδοξη και απερίγραπτη χαρά, την οποία δεν μπορεί να εκφράσει στόμα ανθρώπου. 9 Βέβαιοι απολύτως, ότι θα κερδίσετε τον σκοπό και την κατάληξη της πίστης σας, δηλαδή την σωτηρία των ψυχών σας. 10 Περί της σωτηρίας αυτής με πολύ ζήλο και ενδιαφέρον ζήτησαν να μάθουν και ερεύνησαν οι προφήτες, οι οποίοι είχαν προφητεύσει περί της χάριτος και της δωρεάς, που θα δινόταν σε εσάς. 11 Ερεύνησαν δηλαδή σε ποιό χρόνο και σε ποιά εποχή και περίσταση θα λάμβαναν χώρα τα παθήματα του Χριστού και οι δόξες που θα τα επακολουθούσαν, όπως φανέρωνε σε αυτούς το Πνεύμα του Χριστού, που είχαν μέσα τους, όταν προανήγγειλε τα εξαίρετα αυτά γεγονότα. 12 Σε αυτούς τους προφήτες είχε αποκαλυφθεί από τον Θεό, ότι όχι για αυτούς, αλλά για εσάς και επί των ημερών σας θα πραγματοποιούνταν τα προφητευόμενα λόγια, τα οποία τώρα έχουν αναγγελθεί προς εσάς, δια μέσου των Αποστόλων, οι οποίοι σας κήρυξαν το Ευαγγέλιο, φωτιζόμενοι και εμπνεόμενοι από το Άγιο Πνεύμα, που είχε σταλεί από τους ουρανούς. Και είναι τόσο μεγάλα και καταπληκτικά αυτά τα γεγονότα της σωτηρίας μας, ώστε και οι άγγελοι επιθυμούν να σκύψουν με ενδιαφέρον επάνω τους και να εμβαθύνουν στην κατανόηση τους. 13 Γι' αυτό, λοιπόν, περισφίξτε και συγκεντρώστε τον νου σας, απαλλάξτε τον από κάθε τι που τον σκοτίζει και τον απομακρύνει από τον Θεό, άγρυπνοι και εγκρατείς να ελπίζετε πλήρως και τελείως στην θεία χάρη της ένδοξης σωτηρίας, την οποία σας έδωσε τώρα και θα σας προσφέρει σε όλη της την μεγαλειότητα ο Χριστός κατά την μεγάλη εκείνη ημέρα της δευτέρας και μεγαλοπρεπούς φανερώσεως και παρουσίας του· 14 σαν παιδιά υπακοής, που υποτάσσονται στην αλήθεια, χωρίς να συμμορφώνεστε και να παρασύρεστε στις επιθυμίες, οι οποίες σας είχαν υποδουλώσει στον καιρό της άγνοιας σας τότε, που δεν γνωρίζετε τον Χριστό και το Ευαγγέλιο. 15 Αλλά κατά τον τύπο του Αγίου Θεού, που σας κάλεσε στον δρόμο του αγιασμού, γίνεστε και εσείς σε όλη σας την εσωτερική και εξωτερική συμπεριφορά άγιοι. 16 Διότι είναι γραμμένο στην Αγία Γραφή· “να γίνεστε σε όλη σας την ζωή άγιοι, διότι εγώ, ο Θεός και Πατέρας σας, είμαι άγιος”. 17 Και εφόσον επικαλείστε ως Πατέρας σας τον Θεό, ο οποίος κρίνει τον καθένα χωρίς προσωποληψία, αλλά σύμφωνα με τα έργα της ζωής του, να συμπεριφερθείτε και να περάσετε τον χρόνο της προσωρινής αυτής κατοικίας σας στην γη με φόβο Θεού· 18 γνωρίζοντας καλά, ότι δεν εξαγορασθήκατε και δεν ελευθερωθήκατε από την πατροπαράδοτη μάταιη και αμαρτωλή ζωή και συμπεριφορά με λύτρα φθαρτά, με αργυρά ή χρυσά νομίσματα, 19 αλλά έχετε εξαγορασθεί με το ατίμητο αίμα του Χριστού ο οποίος προσφέρθηκε θυσία, ως αμόλυντος καθαρός και ακηλίδωτος αμνός. 20 Ο Χριστός είχε προγνωσθεί και προοριστεί από τον Θεό και Πατέρα, πριν ακόμη δημιουργηθεί ο κόσμος, για την μεγάλη αυτή λυτρωτική θυσία, φανερώθηκε με την ενανθρώπηση του κατά τους τελευταίους τούτους χρόνους για εσάς, 21 οι οποίοι δια μέσου αυτού πιστεύετε στον Θεό, που τον ανέστησε εκ των νεκρών και του έδωσε απεριόριστη δόξα, ώστε η πίστη σας και η ελπίδα σας προς αυτόν, να είναι πίστη και ελπίδα σε αυτόν τούτο τον άπειρο Θεό και Πατέρα, ο οποίος τον έστειλε Σωτήρα των ανθρώπων και τον δόξασε δια της αναστάσεως και αναλήψεως στους ουρανούς. 22 Αφού κατά καθήκον και προς το συμφέρον σας καταστήσατε τις ψυχές σας αγνές και καθαρές από κάθε μολυσμό και επιθυμία της αμαρτίας με την πρόθυμη υπακοή σας στην αλήθεια δια του φωτισμού και της δυνάμεως του Αγίου Πνεύματος, ώστε να είναι οι ψυχές σας δεκτικές μιας ειλικρινούς και ανυποκρίτου φιλαδελφίας, αγαπήστε ο ένας τον άλλον θερμώς και πλουσίως με καρδιά καθαρή από κάθε ιδιοτέλεια και αντιζηλία. 23 Και τούτο, διότι έχετε αναγεννηθεί ως νέοι πνευματικοί άνθρωποι και αδελφοί, όχι από σαρκική και φθαρτή σπορά, αλλά με τον λόγο του Θεού, ο οποίος είναι γεμάτος ζωή και δύναμη και μένει ακατάλυτος στον αιώνα. 24 Η αναγέννηση σας αυτή δεν είναι σαν την σαρκική και φθαρτή γέννηση σας από τους γονείς σας. Διότι κάθε άνθρωπος γενικώς είναι σαν το χορτάρι και κάθε δόξα του ανθρώπου είναι σαν το άνθος του χόρτου. Ξεράθηκε το χόρτο και το άνθος αυτού έπεσε μαραμένο στην γη. Έτσι μοιάζει η σαρκική γέννηση και η επίγεια ζωή. 25 Αντίθετα ο λόγος του Κυρίου μένει αιώνιος και ακατάλυτος· και η ζωή, την οποία χαρίζει είναι άφθαρτη. Ο ζωοποιός αυτός λόγος του Θεού είναι το κήρυγμα του Χριστού, το οποίο σαν χαρμόσυνο μήνυμα έχει κηρυχθεί σε εσάς. 1 Λοιπόν, εφόσον γίνατε νέοι άνθρωποι με τον σωτήριο και ζωοποιό λόγο του Θεού, πρέπει να πετάξετε από πάνω σας κάθε κακία και κάθε δολιότητα και κάθε είδος υποκρισίας και φθόνου και όλες ανεξαιρέτως τις κατακρίσεις και επικρίσεις εναντίον του πλησίον. 2 Σαν νεογέννητα βρέφη με μεγάλη επιθυμία να ποθήστε το ανόθευτο και θρεπτικό πνευματικό γάλα της θείας Χάριτος και διδασκαλίας, για να μεγαλώσετε με αυτό και να προχωρήστε ασφαλείς στον δρόμο της σωτηρίας. 3 Και είναι φυσικό να αισθανθείτε τον έντονο πόθο της πνευματικής τροφής, εφόσον γευθήκατε και από την προσωπική σας πείρα γνωρίσατε, ότι ο Κύριος είναι πάντοτε ευεργετικός και αγαθός. 4 Να προσέρχεσθε πάντοτε με ιερό πόθο και ευλάβεια προς τον Κύριο Ιησού Χριστό, ο οποίος είναι ακρογωνιαίος λίθος της Εκκλησίας, ζωή και πηγή της ζωής, που από μεν τους ανθρώπους έχει αποδοκιμασθεί και περιφρονηθεί, όπως φάνηκε από το γεγονός της σταυρώσεως, ενώπιον όμως του Θεού είναι εκλεκτός και τιμημένος. 5 Και εσείς οι ίδιοι να οικοδομήσθε επάνω σε αυτόν σαν λίθοι ζωντανοί, ώστε να είστε πνευματικός οίκος και κατοικητήριο του Θεού, ιεράτευμα άγιο, για να προσφέρετε δια μέσου του Ιησού Χριστού θυσίες πνευματικές, τις οποίες με ευχαρίστηση και ευμένεια δέχεται ο Θεός. 6 Διότι περιέχεται στην Αγία Γραφή η θεόπνευστη αυτή φράση· “ιδού, θέτω στην Σιών ακρογωνιαίο, θεμελιακό λίθο, που θα βαστάζει και θα συγκρατεί στερεά το οικοδόμημα της Εκκλησίας, λίθο εκλεκτό, πολύτιμο, και εκείνος που πιστεύει και στηρίζεται επάνω σε αυτόν δεν θα ντροπιασθεί”. 7 Για εσάς, λοιπόν, που πιστεύετε στον Χριστό, επιφυλάσσεται αυτή η τιμή. Για εκείνους όμως που απειθούν κατά του Χριστού και επαναστατούν, ισχύει ο άλλος λόγος της Γραφής, “λίθο, τον οποίο περιφρόνησαν και απέρριψαν ως ακατάλληλο οι οικοδομούντες, αυτός έγινε κεφαλή γωνίες, αγκωνάρι θεμελιακό και πολύτιμο για την πνευματική οικοδομή. Έγινε όμως και λίθος, επάνω στον οποίο σκοντάφτουν οι άπιστοι, και πέτρα, από την οποία γκρεμίζονται”. 8 Αυτοί σκοντάφτουν στον λόγο του Ευαγγελίου, επειδή απειθούν και επαναστατούν εναντίον αυτού. Σε αυτό το σκόνταμμα και το ολέθριο κρήμνισμα, προορίστηκαν από τον Θεό, σύμφωνα με την πρόγνωση του προς τιμωρία τους, για την διεστραμμένη και κακή διάθεση τους. 9 Εσείς όμως είστε “γένος εκλεκτό, ιερατείο με βασιλική την καταγωγή, έθνος άγιο, καθιερωμένο στον Θεό, ξεχωριστός λαός μέσα στην οικουμένη, ιδιαίτερο κτήμα και περιουσία του άπειρου Θεού”, για να διαλαλείτε με τα λόγια και το παράδειγμά σας τις αρετές εκείνου, ο οποίος σας κάλεσε από το σκοτάδι της πλάνης και της αμαρτίας στο λαμπρό και αξιοθαύμαστο πνευματικό του φως. 10 Εσείς, οι οποίοι κάποτε δεν είσασταν ούτε καν λαός, ενώ τώρα είστε λαός του Θεού· εσείς, οι οποίοι δεν είχατε προηγουμένως πάρει το έλεος του Θεού, ενώ τώρα έχετε ελεηθεί. |